Characters remaining: 500/500
Translation

rét buốt

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "rét buốt" se traduit en français par "froid glacial" ou "froid mordant". Il est utilisé pour décrire une sensation de froid intense qui est particulièrement désagréable.

Explication simple :

"Rét buốt" évoque une température très basse qui pénètre à travers les vêtements et cause une sensation de douleur ou d'inconfort. On l'utilise souvent en hiver ou lors de journées particulièrement froides et venteuses.

Exemples d'utilisation :
  1. Phrase simple : "Hôm nay trời rét buốt." (Aujourd'hui, il fait un froid glacial.)
  2. Phrase contextuelle : "Ra ngoài không mặc đủ ấm, bạn sẽ cảm thấy rét buốt." (Si tu sors sans t'habiller assez chaudement, tu ressentiras le froid glacial.)
Utilisation avancée :

Dans des contextes plus littéraires ou poétiques, "rét buốt" peut également être utilisé pour décrire des émotions, comme un sentiment de solitude ou de tristesse intense, que l'on compare à un froid pénétrant.

Variantes du mot :
  • Rét : signifie "froid" en général.
  • Buốt : signifie "mordant" ou "perçant", souvent associé à une douleur ou une sensation désagréable.
Différents sens :

Bien que "rét buốt" soit principalement utilisé pour décrire le froid, dans un contexte figuré, il peut aussi évoquer des sentiments de tristesse ou de sentiment d'abandon, comme dans une métaphore.

Synonymes :
  • Lạnh : froid.
  • Giá rét : froid glacial.
  • Gió rét : vent froid.
  1. froid cuisant
  2. glacial
    • Gió rét buốt
      vent glacial

Comments and discussion on the word "rét buốt"